Deine Erfahrung der Vergebung Jesu ist gross, wenn du von der Ausgiessung seiner Liebe durchflutet wirst. ------- La tua esperienza del perdono di Gesù è grande, quando sei inondato dall’effusione del Suo amore. (Don Pierino Galeone; 27.10.2019)
0 Kommentare
Es gibt im Universum keine grössere Gabe als das Opfer Christi am Kreuz, das die Sünden der Welt vergeben und das neue Leben des Auferstandenen geschenkt hat. Vergiss nicht, dass Jesus dem Vater diese grosse Gabe für uns dargebracht hat. Wisse eine so grosse Gabe anzunehmen und zur Frucht zu bringen, um dem gekreuzigten und auferstandenen Jesus in Ewigkeit zu danken. ------- Non c’è un dono più grande nell’universo del sacrificio di Cristo sulla Croce, che ha rimesso i peccati del mondo e ha dato la vita nuova del Risorto. Non dimenticare che questo grande dono Gesù l’ha offerto al Padre in nostro favore. Sappi accogliere e fai fruttificare un così grande dono, per ringraziare in eterno Gesù Crocifisso-Risorto. (Don Pierino Galeone; 26.10.2019)
Die Gerechtigkeit ist der Ausgangspunkt der Nächstenliebe und der Endpunkt ist die Hingabe des Lebens. Jesus hat uns den Frieden durch seine grosse Liebe geschenkt, die er mit der Hingabe des Lebens am Kreuz gekrönt hat. ------- La giustizia è il punto di partenza della carità e il punto di arrivo è il dono della vita. Gesù ci ha donato la pace con il suo grande amore, coronato dal dono della vita sulla croce. (Don Pierino Galeone; 25.10.2019)
Wer gerecht ist, liebt es, das Gute zu tun. Der Ungerechte begehrt, was den andern gehört. Wer ungerecht ist, liebt nicht, sondern hasst. ------ Chi è giusto ama fare il bene. L’ingiusto brama prendere ciò che appartiene agli altri. Chi è ingiusto non ama, ma odia. (Don Pierino Galeone; 24.10.2019)
Die Lösung jedes Problems ist der Friede. Jesus hat die allumfassende Feindschaft durch den Frieden gelöst, indem er die Gott zugefügte Beleidigung und die verdiente Strafe des Menschen wiedergutmachte. Ohne die Gerechtigkeit der Wiedergutmachung gibt es keinen wahren Frieden Christi. ------- La soluzione di ogni problema è la pace. Gesù ha risolto l’inimicizia universale con la pace, riparando l’offesa fatta a Dio e la punizione meritata dall’uomo. Senza la giustizia della riparazione non c’è la pace vera di Cristo. (Don Pierino Galeone; 23.10.2019)
Zögere nicht mehr, entscheide dich, das zu tun, was du dir schon seit langem vorgenommen hast. Die Verzögerung von der Entscheidung zum Tun, hängt vom Mangel an Gebet ab, um die Hilfe Gottes zu erlangen. ------- Non tardare più, decidi di fare ciò che da tempo hai proposto. Il ritardo dal decidere al fare dipende dalla mancanza di preghiera, per ottenere l’aiuto di Dio. (Don Pierino Galeone; 22.10.2019)
Die wahre Liebe vereint dich mit Gott, den Nächsten und allen Geschöpfen. Die falsche Liebe hingegen trennt dich vom Schöpfer und allen Geschöpfen. ------- L’amore vero unisce a Dio, al prossimo e a tutte le creature. L’amore falso, invece, separa dal Creatore e da ogni creatura. (Don Pierino Galeone; 21.10.2019)
Die wahre Liebe erkennt man durch das, was man schenkt oder empfängt. Wenn die Gabe gut, gemäss Gott ist, ist die Liebe wahr, weil sie gut ist. ------- L’amore vero si riconosce da ciò che si dà o si riceve. Se il dono è buono, secondo Dio, l’amore è vero perché è buono. (Don Pierino Galeone; 20.10.2019)
Es kann sein, dass du keinen Appetit oder keinen Durst hast, dass du es nicht nötig hast, zu gehen, zu schlafen und zu arbeiten, aber du kannst nie sagen, dass du im Zustand bist, nicht lieben zu können. ------- Puoi non avere appetito, non avere sete, non aver bisogno di camminare né di dormire e di lavorare, ma non puoi dire mai di essere nella condizione di non poter amare. (Don Pierino Galeone; 19.10.2019)
Du sollst zu allen und jedem immer barmherzig sein. Lass dein Herz nicht durch Schwachheiten anderer einnehmen, sondern zögere nicht, mit Liebe zu vergeben. ------- Devi essere sempre misericordioso verso tutti e ciascuno. Non lasciarti occupare il cuore dall’altrui fragilità, ma con amore non tardare a perdonare. (Don Pierino Galeone; 18.10.2019)
Die Wahl des Guten der einzelnen Fähigkeiten des Menschen lässt dich immer in der Liebe zu Gott bleiben. ------- La scelta del bene da parte delle singole facoltà dell’uomo fa rimanere sempre nell’amore di Dio. (Don Pierino Galeone; 17.10.2019)
Der Weg des geistlichen Lebens ist die Liebe zu Gott und zum Nächsten. Der Gehorsam und die Nächstenliebe sind die Beine zum Gehen. Damit deine Füsse nicht straucheln, brauchen sie dein Gebet und deine Wachsamkeit. Nur die Liebe zu Jesus bremst deine Schritte nicht ab. Tue den Willen Gottes mit Liebe und dein Weg wird schnell und ohne Mühe sein. ------- Il cammino della vita spirituale è l’amore a Dio e al prossimo. L’ubbidienza e la carità sono le gambe per camminare. I tuoi piedi, per non inciampare, hanno bisogno della tua preghiera e della tua vigilanza. Solo l’amore a Gesù non ti fa frenare i tuoi passi. Fai la volontà di Dio con amore e il tuo cammino sarà veloce e senza fatica. (Don Pierino Galeone; 16.10.2019)
In welchem Zustand deine Seele sich auch immer befinden mag, eile zu Jesus und bete, weil nur er dir die Beharrlichkeit im Glauben und die Gewissheit, jede Schwierigkeit zu überwinden, schenken kann. ------- Qualsiasi stato d’animo tu possa avere ricorri a Gesù e prega, perché soltanto Lui ti darà perseveranza nel credere e sicurezza nel superare ogni difficoltà. (Don Pierino Galeone; 15.10.2019)
Wundere dich nicht, wenn das Leiden zurückkommt und noch schlimmer als zuvor. Fahr weiter zu glauben, opfere es Jesus auf, und er wird dich nie alleine lassen. Nur Mut! ------- Non ti meravigliare se la pena torna e torna peggio di prima. Continua a credere, offrendola a Gesù ed Egli non ti lascerà mai solo. Coraggio! (Don Pierino Galeone; 14.10.2019)
Das Leiden ist fruchtbarer als das Weizenkorn, das man verborgen in die Erde sät und dort darauf wartet, durch eine vollständige Verleugnung seiner Identität zu sterben. Danach keimt es, blüht und wird Ähre und durch die gemahlenen Weizenkörner wird es zu Mehl und dann zu Brot, das man isst. ------- La sofferenza è più feconda del chicco di grano, che si pianta nel nascondimento sotto terra e si aspetta che muoia, in un rinnegamento totale della sua identità. Dopo germoglia, fiorisce, diventa spiga e, con chicchi di grano macinati, si trasforma in farina e poi in pane da mangiare. (Don Pierino Galeone; 13.10.2019)
Das Leiden ist wie eine Geburt: Du bist überrascht in der Erwartung, du erträgst die Schmerzen und entdeckst schliesslich seine Fruchtbarkeit mit so grosser Freude, wie die Mama, die nach der Geburt ihr geborenes Kind umarmt. ------- La sofferenza è come il parto: si è sorpresi nell’attesa, si sopporta nel dolore e si scopre infine la sua fecondità con tanta gioia, come la mamma dopo il parto abbraccia il figlio che è nato. (Don Pierino Galeone; 12.10.2019)
Die Macht der Barmherzigkeit vergibt, was das Gewissen fürchtet, und fügt hinzu, was das Gebet nicht zu hoffen wagt. ------- La potenza della misericordia perdona ciò che la coscienza teme e aggiunge ciò che la preghiera non osa sperare. (Don Pierino Galeone; 11.10.2019)
Der heilige Jakobus lädt uns ein, langsam zu sprechen, damit die Worte überlegt seien. Tatsächlich ist die Impulsivität der Sprache nie ohne jene Worte, die dem, der sie hört, Unbehagen bereiten könnten. ------- San Giacomo invita a parlare lentamente, perché le parole siano pensate. Infatti l’impulsività del linguaggio non è mai esente da parole che possono dare disagio a chi ascolta. (Don Pierino Galeone; 10.10.2019)
Die Sprache der Liebe ist der Dialog der heutigen Welt. Die wahre Liebe kommt von Christus, die falsche Liebe kommt von der Welt. Welchen Dialog hat dein Herz gewählt? ------- Il linguaggio dell’amore è il dialogo del mondo contemporaneo. L’amore vero viene da Cristo, l’amore falso viene dal mondo. Il tuo cuore quale dialogo ha scelto? (Don Pierino Galeone; 9.10.2019)
Verliere keine Zeit, darüber nachzudenken, wie du deine Berufung bewahren oder wiedergewinnen kannst. Jesus hat dich erwählt, er ist es, der deine Berufung bewahrt, und er allein kann dich die grosse Liebe zu deiner Berufung wiedergewinnen lassen, um für immer treu zu sein. Bete, hoffe und liebe den mehr, der dich berufen hat. ------- Non perdere tempo a pensare come custodire o recuperare la tua vocazione. Gesù ti ha scelto, è Lui che custodisce la vocazione e Lui soltanto può farti recuperare l’amore grande alla tua vocazione per essere fedele per sempre. Prega, spera e ama di più Colui che ti ha chiamato. (Don Pierino Galeone; 8.10.2019)
Der Empfang (des Nächsten) kann verschiedene Deutungen haben: aus Gelegenheit, aus Freundschaft, aus Familiarität und aus Vertrautheit. Was nach dem Empfang gesagt wird, ist wichtig, denn es offenbart die Wahrheit des Herzens. ------- L’accoglienza ha diverse interpretazioni: di occasione, di amicizia, di familiarità e di intimità. È importante ciò che si dice dopo l’accoglienza, perché questo rivela la verità del cuore. (Don Pierino Galeone; 7.10.2019)
«Ohne mich könnt ihr nichts tun», sagt Jesus. Und auch: «Dem, der glaubt, ist nichts unmöglich». ------- «Senza di me non potete far nulla», dice Gesù. E ancora: «A chi ha fede nulla è impossibile». (Don Pierino Galeone; 6.10.2019)
Du verzichtest auf die zeitlichen Güter nur dann, wenn du die ewigen suchst und liebst. ------- Si rinunzia ai beni temporali solo se si cercano e si amano i beni eterni. (Don Pierino Galeone; 5.10.2019)
Der Geist der Armut besteht darin, arm zu werden, um den Armen zu helfen. Es ist die vollkommene Nachfolge Christi. ------- Lo spirito di povertà è farsi povero per aiutare i poveri. È la perfetta sequela di Cristo. (Don Pierino Galeone; 4.10.2019)
Bleib beharrlich, dem Herrn die Demütigungen aufzuopfern und versperre alle Eingänge der Vernunft, die unaufhörlich versucht, die Gründe zu finden. Wenn du treu bleibst, wirst du immer in freudigem Frieden sein. ------- Rimani perseverante nell’offerta della mortificazione al Signore, sbarra tutte le entrate della ragione che tenta insistentemente di cercarne il perché. Se rimarrai fedele sarai sempre in gioiosa pace. (Don Pierino Galeone; 3.10.2019)
|